Looking through my old files when I worked in "Diardi" in 2010, I found these sketches, designs that bosses asked me to sponsor events on the Mayan prophecies. Although personally I don't think anything tragic will happen to our planet, being an employee of the company, I ended up having to design what they ask for, this is the result of some sketches.
Left to Right: -A child contemporary, possible gimmick of the event -The same child with Mayan costume -A contemporary teenager, possible gimmick of the event
_
Buscando entre mis viejos archivos cuando yo trabajaba en "Diardi" en 2010, encontré éstos bocetos, diseños que los jefes me pidieron, para patrocinar eventos sobre las profecías Mayas. Aunque personalmente creo que no va a suceder nada con nuestro planeta, siendo empleado de la empresa, tuve que someterme a diseñar lo que ellos piden, éste es el resultado de algunos bocetos.
De izquierda a Derecha: -Un niño contemporáneo, posiblemente para personaje del evento -El mismo niño con atuendo Maya -Un adolescente contemporáneo, posiblemente como personaje patrocinador
Exacto, pero en el sentido icónico. Gimmick es como el "personaje oficial". Por ejemplo "Bibendum" es el gimmick de Michelin, (a pesar de que a ése mono todos le dicen Michelín)
"Gimmick" y Mascota en el sentido corporativo es lo mismo. En el sentido coloquial o casual es màs especìfico y si hay diferencia. si vas a sacar a tu perrito a la calle dices "voy a sacar a pasear a mi MASCOTA", nunca dices "voy a sacar a pasear a mi Gimmick"
EL niñito versión maña esta genialoso, lo que más me lama la atención es su expresión tanto en la versión moderna como en la maya por que se ve de alguna manera medio malévolo.. no se algo así
En el sentido coloquial o casual es màs especìfico y si hay diferencia. si vas a sacar a tu perrito a la calle dices "voy a sacar a pasear a mi MASCOTA", nunca dices "voy a sacar a pasear a mi Gimmick"